רבים הישראלים אשר עובדים עם חברות דוברות אנגלית, מאנגליה, מדינות רבות באפריקה וכמובן ארצות הברית. ישראלים אמנם דוברים אנגלית טובה לרוב, אבל כדי שיהיה תוקף משפטי לניירת העוברת מיד ליד, יש צורך לאשר אותה באנגלית משובחת, ועל ידי הערכאות המשפטיות התקפות בכול העולם, ובראשן ארצות הברית. נוטריון לאנגלית הוא האדם המתאים לעשות זאת. מה מציע נוטריון מוסמך לעבודה באנגלית?
- תרגום של כל המסמכים מעברית לאנגלית / מאנגלית לעברית, מילה במילה, בצורה מדויקת
- אישור משפטי מיוחד המעניק תוקף משפטי לתרגום
מתי צריך נוטריון לתרגומי אנגלית?
כאמור בכל התקשרות רשמית בין ישראלים למדינות דוברות אנגלית, יש צורך בעבודה עם נוטריון לאנגלית. כמו בכל שפה, רצוי לבחור עורך דין שהוא גם מתרגם מוסמך לאנגלית, גם כדי לחסוך זמן ועלויות וגם כדי לוודא שהמסמך מתורגם כראוי. נוטריון מעניק שירותי תרגום ואישור עבור חוזים, מסמכים רפואיים, בנקאיים, כלכליים, משפטיים, עבור תעודות או תארים אקדמאים ומסמכים של לימודים וכמובן בענייני עבודה, ויזות או אישורים מיוחדים הקשורים באזרחות והגירה.
מי צריך נוטריון דובר אנגלית?
- כל אדם שרוצה לעבוד בארה"ב בצורה חוקית, במיוחד אם צריך להוציא ויזה (למשל, אמן שרוצה להוציא ויזת אמן מגובה באישור עורך דין המאשר את קורות החיים וההמלצות שלו).
- כל אדם שרוצה להתקשר עסקית עם דוברי אנגלית – בין אם לפתוח עסק ובין אם כדי לייצר חוזה מעבר לים
- כל אדם שרוצה ללמוד בארה"ב, אנגליה וכו', או דווקא בוגרי האוניברסיטאות שם שהגיעו מישראל, ומעוניינים שהניירת והתארים שקיבלו משם יזכו אותם בדברים בישראל
כך או כך, בחרו רק נוטריון איכותי, כזה שיש עליו המלצות – חברים, גוגל או דרך השגרירות הרלוונטית. נוטריון הוא עורך דין שיש לו 10 שנות ותק, הוא חבר בלשכה ואין עליו תלונות. בהצלחה!